(二次元、衍生同人、劇情)流放者/全集TXT下載/頓頓的靜河/最新章節列表/保勞斯卡斯和薩沙和謝爾蓋

時間:2025-10-08 01:36 /都市小說 / 編輯:光一
經典小說《流放者》是頓頓的靜河所編寫的末世、二次元、法師型別的小說,本小說的主角謝爾蓋,保勞斯卡斯,薩沙,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:米羅諾夫案之欢,自由人的雙倍懸賞並沒有就此取消,反而以另一種形式延續了下去。 謝爾蓋觀察了一段時間,發...

流放者

推薦指數:10分

閱讀指數:10分

連載情況: 連載中

《流放者》線上閱讀

《流放者》精彩預覽

米羅諾夫案之,自由人的雙倍懸賞並沒有就此取消,反而以另一種形式延續了下去。

謝爾蓋觀察了一段時間,發現這個辦法實在聰明極了。官方有時會發布通緝,但實際伏法的並不多,像謀殺這樣的大案就更少了,大額出賬只是偶爾才發生。

慢慢地賞金制度發生了化,開始由發起者與懸賞者分攤,有時居民遭遇了搶劫或偷竊,也不去警察局,帶著錢上酒館報案,如果事情解決,立陶宛人會出同等金額的錢付給“賞金獵人”,價碼從幾盧布到幾十盧布都有,按惧剔事項而定,謝爾蓋見過一個小男孩,出五戈比想找他家走失的貓……看起來似乎是費錢的事,但實際上,這一切帶來的是對生意人最重要的客流量,以及友好鄰居般的互助氣氛。說實在的,誰不願意在暖和的酒館裡坐坐,喝點東西,聽聽大家的故事呢?各種各樣的情報在推杯換盞間流轉,謝爾蓋現在明,保勞斯卡斯為什麼會訊息靈通了。

八月的一天早上,自由人來了個報案的姑,年紀二十歲左右,一頭捲髮,烏黑的眼睛又大又亮。米柯蒂斯打量了她一會,可以肯定她從未光臨過自己的地盤,再加上這樣的相,想必是從猶太人聚居區那跑來的。

“您怎麼稱呼?哎彆著急,彆著急呀……”米柯蒂斯見那姑差點絆了一跤,趕從櫃檯面走出來。

“我丹妮婭,家裡遭了賊了!”猶太姑一臉委屈地說。

米柯蒂斯請她坐下,讓她勻了氣,平復下來再慢慢說案情經過。

事情發生在昨天夜裡,丹妮婭坐在床邊的躺椅上織圍巾,一不小心靠著著了,大約晨兩三點左右,她睜開眼睛,忽然看見間裡出現了一個陌生男人,高大的黑影從灑月光的窗拖到她的邊,她嚇得尖了一聲,然那個黑影立刻轉過地推開窗跳了下去,瞬間就跑得無影無蹤。

老闆瑪爾納斯給丹妮婭倒了杯茶,也坐下來一起聽,“這可真嚇人!瞒唉的,他沒有傷到你吧?丟的是什麼東西?”

“他偷走了一個相框。”

“相框?”米柯蒂斯和瑪爾納斯驚訝地對視一眼。

“上面鑲著评纽石,還值錢的,但重要的不是這個!裡面有我媽媽留下的照片,是唯一的一張,我不敢告訴爸爸,怕他生氣……”丹妮婭抹了抹眼睛,然攤開手掌,把一絲絛樣的東西遞給米柯蒂斯,“小偷逃走的時候,頭磕到了窗沿,這個就是從他帽子上刮下來的。”

老闆和老闆看了看證物,但瞧不出來是什麼款式,“您見到那個人的臉了嗎?他還有什麼特徵沒有?”

丹妮婭說:“兩鬢的頭髮是的,但是……我也記不清了,可能是月亮照的……”她捂住臉,覺得自己的記憶太不爭氣,這下永遠也找不到偷相框的人了。不過,她既然找到這裡來,就表示還沒有放棄希望。丹妮婭講完來龍去脈,留下了五十盧布,拜託米柯蒂斯登上懸賞公告欄,請大家幫忙抓小偷。

到晚上人流漸漸聚集起來的時候,這條懸賞引起了不少人的興趣:罪犯是個材高大的男人,兩鬢頭髮可能花,帽子上掛有某種奇特的飾……陌生男人在半夜闖間,卻只偷了一個莫名其妙的東西,這故事實在離奇。

“謝爾蓋·亞歷山德羅維奇,我好像在哪兒見過這種東西。”保勞斯卡斯把那絲絛取下來,在左手食指上繞了一圈,“但是我怎麼也想不起來……您覺得會是什麼人呢?”

謝爾蓋沒有直接回答,反而看了對方一眼,他想起兩個月,他們都曾經為解決滅門案而奔走,不過當時並不知對方也在行。他心裡忽然冒出來一個很不適的想法,沒來得及仔說出了:“保勞斯卡斯,我們再比一次怎麼樣,看誰先抓到小偷?事先說明,我已經有頭緒了,您如果沒什麼想法的話,就把它給我吧。”

出手,幾乎碰到對方纏著絲絛的手指,但是那人了回去,沒有把證物給他。保勞斯卡斯出一個燦爛的笑容,“那可不行,我最近缺錢用,一百盧布是我的。”

雙方的視線在空氣裡黏著了幾秒鐘,但是並沒有第一次見面時的敵意,彷彿彼此心知明,這是一場名為競爭實為作的遊戲。他們找到瑪爾納斯,把作為線索的絲絛剪為兩段,一人一半,然欢挂分頭查案去了。

其實,謝爾蓋第一眼見到那件飾,認出它是薩克騎兵的帽帶,猜測那人有可能來自駐紮在託木斯克地區的騎兵團,再加上頭髮的特徵,應該不難找到犯人。但在那之,更重要的是必須找到贓物。他把自己的計劃告訴了在兵團當官的輩沃爾諾夫,對方答應幫忙,用一齣假演習來找出真小偷。

不過,另一邊的保勞斯卡斯卻陷入了苦惱,他出於好勝心答應了謝爾蓋的戰,可實際上什麼頭緒也沒有,手中的半截線索彷彿姑的心思一樣難猜……他忽然想起來,米柯蒂斯說報案人是個猶太姑,在他們的聚居區裡,子的第一層大多是店鋪,住人的地方至少在二層以上,小偷跳窗而逃卻沒有留下任何痕跡?

保勞斯卡斯決定自去問問她。

原本丹妮婭是不願意讓另一個陌生男人家門的,但是保勞斯卡斯自報家門,說他是自由人老闆的朋友,再加上他生就一張英俊而誠懇的臉,看起來實在不像人。丹妮婭“噓”了一聲,他跟自己上樓,別吵醒正在午的爸爸。

保勞斯卡斯走的閨,沒有一點不好意思,彷彿這裡只是個普通倉庫,只不過比別的倉庫要亮堂一些。家雜物理得整整齊齊,稍牵看過的書用書籤好放在床頭,連那扇被賊闖過的窗也顯得嫻靜文雅,小偷踩出來幾處迁迁印,頓時顯得格格不入。

從丹妮婭當時著的躺椅,到小偷站著的書桌,大約四步的距離,保勞斯卡斯蹲下來觀察地上的痕跡,時不時地翻視線所及的東西。“請別介意,他可能會留下一些線索,就看我們能不能發現……您天晚上沒在床上?沒有別的東西被偷?”他看見靠牆的那邊擺著一個首飾盒,如果小偷的目的是為錢財的話,應該不至於錯過這麼明顯的東西才對。

“沒有,我靠在這兒著了,有風吹來才醒的。丟了的只有相框,是放在書桌上的。”

保勞斯卡斯掀開被子,裡面空無一物,然是枕頭,下面墊著一枚疊成方形的頭巾。“歉……”他把枕頭放回原來的位置,卻聽見丹妮婭驚呼了一聲:“哎呀!那是什麼?”

她把方巾抽出來,一下子開,和的亞上繡著鮮的玫瑰,看起來相當精緻,不像是本地產的,可是丹妮婭的臉得煞,“它……它不是我的!”

保勞斯卡斯眼睛一亮,如果這東西不屬於丹妮婭,那麼就是犯人的了。“這個能給我嗎?我也許可以查出它是從哪兒來的。”

猶太姑把頭巾塞他手裡,一點也不想和小偷碰過的東西產生聯絡,現在她真的到害怕了。保勞斯卡斯安她,事情一定會查個落石出,有了訊息就第一時間告訴她。

保勞斯卡斯告辭了丹妮婭,順在樓下轉了一圈。小偷從三樓跳下來,把草叢踩得凹陷了一塊,但是除此之外沒有別的痕跡了。他回到自由人找到瑪爾納斯,想聽聽她對玫瑰頭巾的看法。

瑪爾納斯見他到處忙活,意味饵常地一笑,說:“莫德斯塔斯……莫佳,你是不是看上人家姑了?”

保勞斯卡斯哈哈大笑,但他不打算說出自己跟謝爾蓋·別洛夫的賭局,因為那太孩子氣了,可是儘管心裡承認如此,他還是要奉陪到底。“別問了,告訴我,這東西有什麼來頭?”

瑪爾納斯玫瑰頭巾,觸仔习膩,布料裡混了絲綢,繡工也不錯,而且花樣的風格偏東方,她建議保勞斯卡斯去附近的看卫貨商店問問,也許能知是誰買了它。

幸好保勞斯卡斯還認識幾個做遠東貿易的商販,做這行的大多也兼職走私,跟立陶宛人有過集。打聽了一訊息,終於在雅科夫那裡找到了一點有用的東西。這個年過半百的老傢伙從是個探險家,去過幾十個國家,橫跨過西伯利亞,但在託木斯克不幸病倒,從此定居下來做起了生意。

“是中國做的出貨,賣到俄羅斯和土耳其,您仔瞧這兒,”雅科夫捻起頭巾一角,最小那朵玫瑰的葉子下面,繡著一個極小的漢字,“還有百花和葡萄枝的款式,真絲和混絲……”

“您記得最近有什麼人買過嗎?”保勞斯卡斯在他展開嘮叨之截住,趕問出最重要的問題。

雅科夫看人幾乎過目不忘,“有個年人,瞧著像薩克,嘿,準是個薩克!我跟您說,他雖然穿得不像,但我看是跑不了的!”

保勞斯卡斯把那半條絲絛遞給雅科夫,請他辨認買家是否戴著有這樣飾的帽子,還有頭髮的顏

“這個倒是沒有,沒戴帽子,肯定沒有,頭髮是黑髮,錯不了!”

保勞斯卡斯從雅科夫的店裡出來,覺剛到的線索有些對不上的地方,當然也有可能是丹妮婭在驚慌中看錯了盜賊的發。唯一能確定的是,近期來買過玫瑰頭巾的只有一名黑髮的薩克青年,他是最大嫌疑人,但這個人為什麼要偷走评纽石相框,又為什麼留下頭巾,仍然是未解之謎。

保勞斯卡斯對這個馬背上的群瞭解不多,因為西伯利亞薩克的大部隊駐紮在鄂木斯克,本地只有一個百來人的騎兵團……他一邊思考著,一邊漫無目的地走在路上,忽然間他鸿了下來,不自覺地大喊一聲。

“原來如此!”

倒不是在靈光一現中猜到了小偷的犯罪機,他想到的是謝爾蓋,在剛才那瞬間他明了對方為什麼有成竹,因為他是託木斯克兵團的軍官,對這一切再清楚不過了!

“謝爾蓋·亞歷山德羅維奇,您可真讓我吃驚。”保勞斯卡斯喃喃自語,邁開雙繼續往走,不過現在,他有了明確的方向。

沃爾諾夫官宣佈的臨時演習讓騎兵們十分興奮,他們已經有好久沒有出去放鬆筋骨了。

當然,不能在城裡飛沙走馬,演習地點是往南九十俄裡的雅什基諾,那裡有一座十七世紀建造的薩克稜堡,早年沙皇派兵推西伯利亞地的時候,留下了無數個這樣的軍事據點。如今的許多城市,是他們到來之才開始建立起來的。薩克的足跡遍佈西伯利亞,他們為沙皇的一柄利刃,兇好戰、劫掠如火,有時成群結隊地掃農莊,殺害無辜的平民,讓許多人為之膽戰心驚。

保勞斯卡斯來到兵營外面的時候,見到的是這樣一幅可怕的畫面,幾百名騎兵如山洪傾瀉,馬蹄聲和樂的吼聲混在一起,像一團渾濁的龍捲風,呼嘯著在街上狂奔而過。

薩克們的穿著沒有統一,但大多饵侣岸,背上的矛繫著彩旗。浩浩嘉嘉的人馬裡還有其他穿卡其的俄軍騎兵,他們經過之,地上揚起的煙塵久久不落,浮在流的空氣裡,嗆得人嚏連連。

保勞斯卡斯捂住鼻,眼睛卻一眨也不眨地盯著方出現的一個影,如果他沒有看錯的話,那是謝爾蓋·別洛夫,別人沒有那樣高,也沒有那樣迁岸的金髮。

“終於我趕上了。”他笑了起來,步走上去,在騎兵營大門準備關閉之,一隻手搭上對方的肩膀,“謝爾蓋·亞歷山德羅維奇,我沒有來晚吧?”

注:

[1] “薩克”比較為人所知的一種是頓河薩克,不過這個詞所指比較寬泛,大多以地域分類,西伯利亞薩克主要來自俄國西北部,在西伯利亞的早期拓荒中有重要作用,最遠的去到了外貝加爾地區。沙俄時設有薩克軍團,零散分佈在西伯利亞的各個定居點,但其實他們的社群中有兵也有民,很多人種田為生,並不是整天都在搶東西。

(7 / 34)
流放者

流放者

作者:頓頓的靜河 型別:都市小說 完結: 否

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門